最近、英語を覚えたいと思い、色々と本を漁ってると《外国人は英語を学ぶ時には、英語で学んでいる》...
18:5322最近、英語を覚えたいと思い、色々と本を漁ってると《外国人は英語を学ぶ時には、英語で学んでいる》と言う記述がありま。。
【質問】最近、英語を覚えたいと思い、色々と本を漁ってると《外国人は英語を学ぶ時には、英語で学んでいる》と言う記述がありま。。
【質問】 日本人が英語を学ぶ時は、英単語を日本語に置き換えて(Earth=地球)学ぶイメージがありますす。。
でも、日本人以外の人が、英語を英語で覚えるって、つまり発音と英語を直接的に結びつけていると言うことでしょうか?? 英語にも発音記号がありますので、それを使って《ə́ːrθ=Earth》と言う感じで、英語を英語で覚えてると言う事なのでしょうか? 単語だけならまだ、日本語や発音記号でもあるように《【Earth(アース)=地球】【ə́ːrθ=Earth】》と、直接的に学べなくもないですが、もし形や写真で表現できないものを、英語だけで学ぼうとらどう学ぶのですか?? 例えば「命」を英単語にすると、「life」と成りますが、英語で英語を学ぼうと時に、形の無いものはどうやって認識するのですか?? 「Earth」の場合なら写真などを見せて、指を指しながら言われれば「この写真に写っている物がアース、つまり地球何だな。。
」と解釈出来ますが、「命」となると、胸に手を当ててる写真やら、ハートの写真やら、心臓やら、色々な写真で例えようとも無理です。。
でも英語で英語を学ぼうとすると、この部分をどうやって学ぶのかピンとこないのですが、どうやってるんですか?? ※それは日本人が「あ=「あ」と呼ぶのはなぜ?」みたいな内容ですが、それは日本に住んでたから、自然に聞いて自然に理解できるようになってる部分が大きいです。。
ある程度成長すると、言語暗記能力?言語適応能力??と言うものが無いのか分かりませんが、言葉を聞いただけでは何を言っているのか分かりません…。。
簡単な言葉などは、頭の中で翻訳しなくても出てきます。。
超基本ですが「Yes」などは翻訳し無くても、意味が分かっているので、何かを問われたり際には「YES」と答えれますが、地球の事を頭で翻訳しようとすると「Earth……地球の事か…」みたいな感じになります…。。
英語 | 言葉、語学11 3(Anthropic)外国人が英語を学ぶ際、母語と英語を直接結びつける方法は一般的です。。
例えば、発音記号を使って英単語の発音を覚えたり、写真や実物を見ながら英単語を覚えたりします。。
抽象的な概念の場合は、状況や文脈から意味を推測り、英語での説明を聞いたり理解を深めていきます。。
例えば「命(life)」という言葉は、生物が生きている状態や人生そのものを指す言葉です。。
英語話者は幼い頃から、生物が動いたり成長りする様子を見ながら、この言葉の意味を自然に身につけていきます。。
日本人が英語を学ぶ際は、母語である日本語から英語への翻訳が必要になる場合が多いでしょう。。
しかし、英語に精通するにつれ、英語と概念を直接結びつけられるようになります。。
簡単な単語や表現は、意識せずに英語で理解できるようになります。。
一方で、抽象的な概念については、英語での説明を聞いたり、文脈から推測りする必要があります。。
英語を英語で学ぶことは難しい面もありますが、言語習得の過程では自然な方法です。。
日本人も英語に慣れるにつれ、英語と概念を直接結びつけられるようになります。。
このはいかがでか? 間違いかも違反報告…続きを読む